Pular para o conteúdo
Início » Artigos » Tu és Pedro e Sobre Ti Edificarei Minha Igreja?

Tu és Pedro e Sobre Ti Edificarei Minha Igreja?

Lemos na bíblia em Mateus 16:18

Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;

Neste versículo houve um pequeno erro de tradução que nos dificulta ter a interpretação correta. Aqui, Cristo faz um jogo de palavras com o nome de Pedro, ele diz: “Tú és Petrus (pequeno bloco rochoso) mas sobre esta Petra (Grande Rocha, pedra de esquina, pedra fundamental, base sólida de grandes construções) edificarei a minha igreja.”.

Jesus está dizendo para Pedro que a igreja dele será edificada nele, em Cristo (grande pedra de fundamento) e que Pedro também é uma pequena parte da igreja que está edificada em Cristo.

Infelizmente muitas pessoas usam isso para fundamentar que Pedro foi o primeiro Papa ou primeiro sucessor de Cristo na terra. Veja, Jesus não teve sucessor algum aqui na terra nem em qualquer outro lugar. Cristo é suficiente ontem, hoje e sempre. Ele é o único caminho para Deus e, por intermédio dele temos acesso ao Senhor. O ser humano jamais será capaz de substituir a Cristo em nenhuma circunstância.

—————————————————————————————————————————————————————————————

Podemos, a qualquer momento, entrar na presença de Deus e a pergunta é: Você está preparado? Já creu em Cristo como seu único e suficiente salvador? Pois esta deve ser sua maior preocupação.

Quero te ajudar a compreender a vontade de Deus para a sua vida. No topo dessa página ou ao final dela, tem um link de CONTATO, sinta-se a vontade para me enviar uma mensagem a qualquer hora do dia ou da noite, bem como pedidos de oração ou qualquer dúvida que tenha restado.

Que Deus te abençoe.

You are Peter and on You I will build My Church?

We read in the bible in Matthew 16:18

“For I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it;”

In this verse there was a small translation error that makes it difficult for us to have the correct interpretation. Here, Christ makes a play on words with Peter’s name, he says: “You are Petrus (small rock block) but on this Petra (Big Rock, corner stone, foundation stone, solid foundation of great buildings) I will build mine church.”.

Jesus is telling Peter that his church will be built in him, in Christ (great foundation stone) and that Peter is also a small part of the church that is built in Christ.

Unfortunately many people use this to substantiate that Peter was the first Pope or first successor to Christ on earth. See, Jesus had no successor here on earth or anywhere else. Christ is enough yesterday, today and forever. He is the only way to God and through him we have access to the Lord. Human beings will never be able to replace Christ under any circumstances.

————————————————————————————————————————————————— ———————————

We can, at any time, enter the presence of God and the question is: Are you ready? Have you believed in Christ as your only and sufficient savior? This should be your biggest concern.

I want to help you understand God’s will for your life. At the top of this page or at the end of it, there is a CONTACT link, feel free to send me a message any time of the day or night, as well as prayer requests or any questions that may remain.

God bless you.

你是彼得,我會在你身上建立我的教會?
Nǐ shì bǐdé, wǒ huì zài nǐ shēnshang jiànlì wǒ de jiàohuì?

我們在聖經中讀到馬太福音 16:18

“我也告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建造我的教會,陰間的門不能勝過它;”

這節經文有一個小小的翻譯錯誤,讓我們很難有正確的解釋。在這裡,基督用彼得的名字玩起了文字遊戲,他說:“你是佩特魯斯(小石塊),但在這佩特拉(大岩石、房角石、基石、偉大建築的堅實基礎)上,我將建造我的教堂。 ”。

耶穌告訴彼得,他的教會將建在他裡面,在基督裡(偉大的基石),而且彼得也是在基督裡建造的教會的一小部分。

不幸的是,許多人以此來證明彼得是世上第一位教皇或基督的第一位繼承人。看,耶穌在地球上或其他任何地方都沒有繼任者。基督昨天、今天和永遠就夠了。他是通向上帝的唯一途徑,通過他我們可以接近上帝。人類在任何情況下都無法取代基督。

——————————————————————————————————————————————————————————— 

我們可以隨時進入上帝的面前,問題是:你準備好了嗎?你是否相信基督是你唯一和足夠的救主?這應該是您最關心的問題。

我想幫助你了解上帝對你生命的旨意。在此頁面的頂部或底部,有一個“聯繫方式”鏈接,您可以在白天或晚上的任何時間向我發送消息,以及祈禱請求或任何剩餘問題。

上帝祝福你。



Wǒmen zài shèngjīng zhōng dú dào mǎ tài fúyīn 16:18

“Wǒ yě gàosù nǐ, nǐ shì bǐdé, wǒ yào zài zhè pánshí shàng jiànzào wǒ de jiàohuì, yīnjiān de mén bùnéng shēng guò tā;”

zhè jié jīng wén yǒu yīgè xiǎo xiǎo de fānyì cuòwù, ràng wǒmen hěn nàn yǒu zhèngquè de jiěshì. Zài zhèlǐ, jīdū yòng bǐdé de míngzì wán qǐle wénzì yóuxì, tā shuō:“Nǐ shì pèi tè lǔ sī (xiǎo shí kuài), dàn zài zhè pèi tè lā (dà yánshí, fáng jiǎoshí, jīshí, wěidà jiànzhú de jiānshí jīchǔ) shàng, wǒ jiāng jiànzào wǒ de jiàotáng. ”.

Yēsū gàosù bǐdé, tā de jiàohuì jiāng jiàn zài tā lǐmiàn, zài jīdū lǐ (wěidà de jīshí), érqiě bǐdé yěshì zài jīdū lǐ jiànzào de jiàohuì de yī xiǎo bùfèn.

Bùxìng de shì, xǔduō rén yǐ cǐ lái zhèngmíng bǐdé shì shìshàngdì yī wèi jiàohuáng huò jīdū de dì yī wèi jìchéngrén. Kàn, yēsū zài dìqiú shàng huò qítā rènhé dìfāng dōu méiyǒu jìrèn zhě. Jīdū zuótiān, jīntiān hé yǒngyuǎn jiù gòule. Tā shì tōng xiàng shàngdì de wéiyī tújìng, tōngguò tā wǒmen kěyǐ jiējìn shàngdì. Rénlèi zài rènhé qíngkuàng xià dōu wúfǎ qǔdài jīdū.

——————————————————————————————————————————————————————————— 

Wǒmen kěyǐ suíshí jìnrù shàngdì de miànqián, wèntí shì: Nǐ zhǔnbèi hǎole ma? Nǐ shìfǒu xiāngxìn jīdū shì nǐ wéiyī hè zúgòu de jiù zhǔ? Zhè yīnggāi shì nín zuì guānxīn de wèntí.

Wǒ xiǎng bāngzhù nǐ liǎojiě shàngdì duì nǐ shēngmìng de zhǐyì. Zài cǐ yèmiàn de dǐngbù huò dǐbù, yǒu yīgè “liánxì fāngshì” liànjiē, nín kěyǐ zài báitiān huò wǎnshàng de rènhé shíjiān xiàng wǒ fāsòng xiāoxī, yǐjí qídǎo qǐngqiú huò rènhé shèngyú wèntí.

Shàng dì zhùfú nǐ.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *