Pular para o conteúdo
Início » Bíblia » Gênesis » Gênesis 9

Gênesis 9

01 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.

02 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.

03 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.

04 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.

05 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.

06 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.

07 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.

08 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:

09 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.

10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.

11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.

12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.

13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.

14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.

15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.

16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.

17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.

18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.

19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.

20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.

21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.

22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.

23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.

24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.

25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.

26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.

27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.

28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.

29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Genesis 9

01 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. 

02 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. 

03 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. 

04 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. 

05 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man. 

06 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 

07 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

08 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 

09 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 

10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 

11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 

13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 

14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 

15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 

16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 

17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 

19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 

20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: 

21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 

22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 

23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 

25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 

26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 

27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 

29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

創世記9 Chuàngshì jì 9

01上帝祝福挪亞和他的兒子們,對他們說:要富有成果,繁衍並充滿大地。

02你的恐懼和恐懼將降臨到地球上的每隻動物和天空中的每隻鳥上;地球上移動的所有物體以及海洋中的所有魚類都被傳遞到您的手中。

03凡是活動的東西,都將是活的,將是您的寄託。我給了你一切如綠草。

04然而,肉體,與你的生命,也就是你的血液,將不會吃。

05我一定會需要你的血,你生命的血;我會從每隻動物的手中要求它。以及從人的手,從每個人的兄弟的手,我將要求人的生命。

06誰流了人的血,誰的血就流向人。因為上帝按照他的形象造人。

07但你結出果子,繁衍了;人口眾多,土地大量繁殖。

08神對挪亞和他的兒子們說,

09我看哪,我與你以及與你後代的後代建立了約。

10與你同在的一切生靈,與鳥,牛,和土地上的一切動物,都與你同在。與從方舟出來的每個人,甚至是地球上的每隻動物。

11我與你立約,使一切血肉不再被洪水消滅,不再有洪水消滅大地。

12上帝說:這是我與你之間,與你同在的每個活著的靈魂之間,世世代代立約的標誌。

13我已鞠躬在雲中。這將是我與地球結盟的標誌。

14當我將雲團帶到地球上時,雲團中的弓箭便會出現。

15然後,我會記住我的約,這約在你我之間,在所有有血有肉的生靈之間。水域將不再成為摧毀所有肉體的洪水。

16弓箭將在雲中,我將看到它,以紀念上帝與地上所有有生命之肉之間永恆的約。

17上帝對挪亞說:這是我在我自己與世上一切肉之間建立的約的記號。

18從方舟出來的挪亞的兒子是閃,火腿,雅弗。狗是迦南的父親。

19這三個是挪亞的兒子。在這片土地上,人口眾多。

20挪亞開始耕種這土地,並種下了葡萄園。

21他喝了酒,就喝了。並發現自己在帳篷中間。

22他看見迦南的父親哈姆裸露在身,使他在外面的兩個兄弟都認識他。

23然後,他們把閃和雅弗的衣服披上,披在他們兩肩上,向後走,遮蓋了父親的裸體,轉過臉,使他們看不到父親的裸體。

24挪亞從酒中醒來,就知道他最小的兒子對他做了什麼。

25他說,被詛咒的是迦南人。兄弟的僕人的僕人。

26他說,閃的耶和華是應當稱頌的。讓迦南作他的僕人。

27將神伸到耶弗,住在閃的帳棚中。讓迦南作他的僕人。

28洪水過後,挪亞活了三百五十年。

29挪亞所有的日子都是950年,他死了。



01 Shàngdì zhùfú nuó yà hé tā de érzimen, duì tāmen shuō: Yào fùyǒu chéngguǒ, fányǎn bìng chōngmǎn dàdì.

02 Nǐ de kǒngjù hé kǒngjù jiāng jiànglín dào dìqiú shàng de měi zhī dòngwù hé tiānkōng zhōng de měi zhī niǎo shàng; dìqiú shàng yídòng de suǒyǒu wùtǐ yǐjí hǎiyáng zhōng de suǒyǒu yúlèi dōu bèi chuándì dào nín de shǒuzhōng.

03 Fánshì huódòng de dōngxī, dōu jiāng shì huó de, jiāng shì nín de jìtuō. Wǒ gěile nǐ yīqiè rú lǜ cǎo.

04 Rán’ér, ròutǐ, yǔ nǐ de shēngmìng, yě jiùshì nǐ de xiěyè, jiāng bù huì chī.

05 Wǒ yīdìng huì xūyào nǐ de xuè, nǐ shēngmìng de xuè; wǒ huì cóng měi zhī dòngwù de shǒu zhòng yāoqiú tā. Yǐjí cóng rén de shǒu, cóng měi gèrén de xiōngdì de shǒu, wǒ jiāng yāoqiú rén de shēngmìng.

06 Shuí liúle rén de xuè, shuí de xuè jiù liúxiàng rén. Yīn wéi shàngdì ànzhào tā de xíngxiàng zào rén.

07 Dàn nǐ jié chū guǒzi, fányǎnliǎo; rénkǒu zhòngduō, tǔdì dàliàng fánzhí.

08 Shén duì nuó yà hé tā de érzimen shuō,

09 wǒ kàn nǎ, wǒ yǔ nǐ yǐjí yǔ nǐ hòudài de hòudài jiànlìle yuē.

10 Yǔ nǐ tóng zài de yīqiè shēnglíng, yǔ niǎo, niú, hé tǔdì shàng de yīqiè dòngwù, dōu yǔ nǐ tóng zài. Yǔ cóng fāngzhōu chūlái de měi gèrén, shènzhì shì dìqiú shàng de měi zhī dòngwù.

11 Wǒ yǔ nǐ lìyuē, shǐ yīqiè xiěròu bù zài bèi hóngshuǐ xiāomiè, bù zài yǒu hóngshuǐ xiāomiè dàdì.

12 Shàngdì shuō: Zhè shì wǒ yǔ nǐ zhī jiān, yǔ nǐ tóng zài de měi gè huózhe de línghún zhī jiān, shì shìdài dài lìyuē de biāozhì.

13 Wǒ yǐ jūgōng zài yún zhōng. Zhè jiāng shì wǒ yǔ dìqiú jiéméng de biāozhì.

14 Dāng wǒ jiāng yún tuán dài dào dìqiú shàng shí, yún tuán zhōng de gōngjiàn biàn huì chūxiàn.

15 Ránhòu, wǒ huì jì zhù wǒ de yuē, zhè yuē zài nǐ wǒ zhī jiān, zài suǒyǒu yǒuxuèyǒuròu de shēnglíng zhī jiān. Shuǐyù jiāng bù zài chéngwéi cuīhuǐ suǒyǒu ròutǐ de hóngshuǐ.

16 Gōngjiàn jiàng zài yún zhōng, wǒ jiāng kàn dào tā, yǐ jìniàn shàngdì yǔ dìshàng suǒyǒu yǒu shēngmìng zhī ròu zhī jiān yǒnghéng de yuē.

17 Shàngdì duì nuó yà shuō: Zhè shì wǒ zài wǒ zìjǐ yǔ shìshàng yī qiē ròu zhī jiān jiànlì de yuē de jìhào.

18 Cóng fāngzhōu chūlái de nuó yà de érzi shì shǎn, huǒtuǐ, yǎ fú. Gǒu shì jiā nán de fùqīn.

19 Zhè sān gè shì nuó yà de érzi. Zài zhè piàn tǔdì shàng, rénkǒu zhòngduō.

20 Nuó yà kāishǐ gēngzhòng zhè tǔdì, bìng zhǒng xiàle pútáo yuán.

21 Tā hēle jiǔ, jiù hēle. Bìng fāxiàn zìjǐ zài zhàngpéng zhōngjiān.

22 Tā kànjiàn jiā nán de fùqīn hā mǔ luǒlù zài shēn, shǐ tā zài wàimiàn de liǎng gè xiōngdì dōu rènshí tā.

23 Ránhòu, tāmen bǎ shǎn hé yǎ fú de yīfú pī shàng, pī zài tāmen liǎng jiān shàng, xiànghòu zǒu, zhēgàile fùqīn de luǒtǐ, zhuǎnguò liǎn, shǐ tāmen kàn bù dào fùqīn de luǒtǐ.

24 Nuó yà cóng jiǔ zhōng xǐng lái, jiù zhīdào tā zuìxiǎo de érzi duì tā zuòle shénme.

25 Tā shuō, bèi zǔzhòu de shì jiā nán rén. Xiōngdì de pú rén de pú rén.

26 Tā shuō, shǎn de yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de. Ràng jiā nán zuò tā de pú rén.

27 Jiāng shén shēn dào yé fú, zhù zài shǎn de zhàng péng zhōng. Ràng jiā nán zuò tā de pú rén.

28 Hóngshuǐ guòhòu, nuó yà huóle sānbǎi wǔshí nián.

29 Nuó yà suǒyǒu de rìzi dōu shì 950 nián, tā sǐle.