Pular para o conteúdo
Início » Bíblia » Gênesis » Gênesis 6

Gênesis 6

01 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,

02 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.

03 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.

04 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.

05 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.

06 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.

07 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.

08 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.

09 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.

10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.

11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.

12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.

13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.

14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.

15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.

16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.

17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.

18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.

19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.

20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.

21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.

22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Genesis 6

01 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 

02 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. 

03 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

04 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

05 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

06 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. 

07 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

08 But Noah found grace in the eyes of the LORD.

09 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. 

10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 

12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. 

15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. 

16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. 

17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 

18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. 

19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. 

20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 

21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. 

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

創世記6 Chuàngshì jì 6

01後來隨著人們開始在地上繁衍,並生下了女兒,

02神的兒子看見人的女兒美麗。他們選擇了所有她們中的女性。

03耶和華說,我的靈不會永遠與人爭戰。因為它也是肉但是他的日子將是一百二十年。

04那時,地球上有巨人。此後,當上帝的兒子們進入人類的女兒,又生了他們的兒子時;這些是古代的勇敢的男人,成名的男人。

05耶和華看到人的邪惡在地上成倍增長,他內心思想的全部想像力一直在不斷惡化。

06耶和華悔改了,要在地上造人,並在他心中稱重。

07耶和華說,我要毀滅我從地上造出來的人,從人到動物,再到爬行動物,甚至到天上的鳥。因為我後悔這樣做。

08挪亞卻在主眼中蒙恩。

09這些是挪亞的後代,挪亞在他的世代中是一個公正而完美的人。挪亞與上帝同行。

10挪亞生了三個兒子:閃,火腿和雅弗。

11然而,大地在上帝面前敗壞了。土地上充滿了暴力。

12神看見了大地,發現它是腐敗的。因為所有的肉都毀了它在地上的路。

13神對挪亞說,血肉的盡頭臨在我面前。因為這片土地上充滿了暴力;並且,我將用大地毀滅他們。

14使自己成為砧木的方舟。您將在方舟中放置隔間,然後將瀝青與瀝青一起放入和取出。

15這樣,你就可以行了。方舟長三百肘,寬三百肘,高三十肘。

16你要在方舟上做一個窗戶,肘子要在方頭結束。你要把方舟門放在旁邊;您將使地板低,第二和第三。

17因為,我將大水澆在地上,要消滅諸天之下有生命之靈的所有肉體。地球上的一切都會過期。

18但我必與你立約。你和你的孩子,妻子和孩子的妻子將和你一起進入方舟。

19在所有生命中,在所有肉體中,每個物種中有兩個都應帶到方舟中,使它們與你同在。男性和女性都會。

20從鳥的種類,種類的動物,在地上所有爬行動物的種類中,每種都會有兩隻來維持它們的生命。

21隨身帶走你所吃的所有食物,為你收集。這將是食物,是您和他們的食物。

22挪亞就是這樣。根據上帝差遣他的一切,他也照做了。



01 Hòulái suí zhù rénmen kāishǐ zài dìshàng fányǎn, bìng shēng xiàle nǚ’ér,

02 shén de érzi kànjiàn rén de nǚ’ér měilì. Tāmen xuǎnzéle suǒyǒu tāmen zhōng de nǚxìng.

03 Yēhéhuá shuō, wǒ de líng bù huì yǒngyuǎn yǔ rén zhēngzhàn. Yīnwèi tā yěshì ròu dànshì tā de rìzi jiāng shì yībǎi èrshí nián.

04 Nà shí, dìqiú shàng yǒu jùrén. Cǐhòu, dāng shàngdì de érzimen jìnrù rénlèi de nǚ’ér, yòu shēngle tāmen de ér zǐ shí; zhèxiē shì gǔdài de yǒnggǎn de nánrén, chéngmíng de nánrén.

05 Yēhéhuá kàn dào rén de xié’è zài dìshàng chéng bèi zēngzhǎng, tā nèixīn sīxiǎng de quánbù xiǎngxiànglì yīzhí zài bùduàn èhuà.

06 Yēhéhuá huǐgǎile, yào zài dìshàng zào rén, bìng zài tā xīnzhōng chēng zhòng.

07 Yēhéhuá shuō, wǒ yào huǐmiè wǒ cóng dìshàng zào chūlái de rén, cóng rén dào dòngwù, zài dào páxíng dòngwù, shènzhì dào tiānshàng de niǎo. Yīnwèi wǒ hòuhuǐ zhèyàng zuò.

08 Nuó yà què zài zhǔ yǎnzhōng méng ēn.

09 Zhèxiē shì nuó yà de hòudài, nuó yà zài tā de shìdài zhōng shì yīgè gōngzhèng ér wánměi de rén. Nuó yà yǔ shàngdì tóngxíng.

10 Nuó yà shēngle sān gè er zi: Shǎn, huǒtuǐ hé yǎ fú.

11 Rán’ér, dàdì zài shàngdì miànqián bàihuàile. Tǔdìshàng chōngmǎnle bàolì.

12 Shén kànjiànle dàdì, fāxiàn tā shì fǔbài de. Yīn wéi suǒyǒu de ròu dōu huǐle tā zài dì shàng de lù.

13 Shén duì nuó yà shuō, xiěròu de jìntóu línzài wǒ miànqián. Yīnwèi zhè piàn tǔdì shàng chōngmǎnle bàolì; bìngqiě, wǒ jiāng yòng dàdì huǐmiè tāmen.

14 Shǐ zìjǐ chéngwéi zhēnmù de fāngzhōu. Nín jiàng zài fāngzhōu zhōng fàngzhì gé jiān, ránhòu jiāng lìqīng yǔ lìqīng yīqǐ fàng rù hé qǔchū.

15 Zhèyàng, nǐ jiù kěyǐ xíngle. Fāngzhōu zhǎng sānbǎi zhǒu, kuān sānbǎi zhǒu, gāo sānshí zhǒu.

16 Nǐ yào zài fāngzhōu shàng zuò yīgè chuānghù, zhǒuzi yào zài fāng tóu jiéshù. Nǐ yào bǎ fāngzhōu mén fàng zài pángbiān; nín jiāng shǐ dìbǎn dī, dì èr hé dì sān.

17 Yīnwèi, wǒ jiāng dà shuǐ jiāo zài dìshàng, yào xiāomiè zhū tiān zhī xià yǒu shēngmìng zhī líng de suǒyǒu ròutǐ. Dìqiú shàng de yīqiè dūhuì guòqí.

18 Dàn wǒ bì yǔ nǐ lìyuē. Nǐ hé nǐ de háizi, qīzi hé háizi de qīzi jiāng hé nǐ yīqǐ jìnrù fāngzhōu.

19 Zài suǒyǒu shēngmìng zhòng, zài suǒyǒu ròutǐ zhōng, měi gè wùzhǒng zhōng yǒu liǎng gè dōu yīng dài dào fāngzhōu zhōng, shǐ tāmen yǔ nǐ tóng zài. Nánxìng hé nǚxìng dūhuì.

20 Cóng niǎo de zhǒnglèi, zhǒnglèi de dòngwù, zài dìshàng suǒyǒu páxíng dòngwù de zhǒnglèi zhōng, měi zhǒng dūhuì yǒu liǎng zhī lái wéichí tāmen de shēngmìng.

21 Suíshēn dài zǒu nǐ suǒ chī de suǒyǒu shíwù, wèi nǐ shōují. Zhè jiāng shì shíwù, shì nín hé tāmen de shíwù.

22 Nuó yà jiùshì zhèyàng. Gēnjù shàngdì chāiqiǎn tā de yīqiè, tā yě zhào zuòle.