Pular para o conteúdo
Início » Bíblia » Gênesis » Gênesis 11

Gênesis 11

01 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.

02 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.

03 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.

04 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.

05 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;

06 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

07 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.

08 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

09 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.

10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.

11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.

12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.

13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.

14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;

15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.

16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.

17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.

18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.

19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.

20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.

21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.

22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.

23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.

24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.

25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.

26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.

27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.

28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.

29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.

30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.

31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.

32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Genesis 11

01 And the whole earth was of one language, and of one speech. 

02 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 

03 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 

04 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

05 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 

06 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 

07 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. 

08 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 

09 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 

11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 

12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 

13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 

14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: 

15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 

16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: 

17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 

18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 

19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 

20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 

21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 

22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 

23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 

24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 

25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 

26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 

28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 

29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 

30 But Sarai was barren; she had no child. 

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 

32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

創世記11 Chuàngshì jì 11

01這是所有擁有相同語言和相同言論的國家。

02他們離開東方,在錫納爾地上找到了一個山谷。他們住在那裡。

03他們互相說:“嘿,讓我們把磚燒好。”磚頭是石頭,瀝青是石灰。

04他們說,來吧,讓我們建造一座城市和一座塔,塔頂觸及諸天,讓我們以自己的名字命名,免得我們散佈在整個地球上。

05耶和華降下人子建造的城樓。

06耶和華說,看哪,百姓是一個,他們都有相同的語言。這就是他們開始做的事;現在,他們嘗試做的所有事情都將不受限制。

07嘿,讓我們下去,在那兒混淆您的語言,以免彼此聽不懂對方的語言。

08耶和華使他們從那裡散佈在全地。他們停止了建造這座城市。

09這就是為什麼他的名字被稱為巴別塔,因為主在那裡混淆了全地的語言,並且主在那裡從那裡散佈了全地的語言。

10這些是Sem的世代:Sem的年齡是100歲,在洪水發生兩年後就產生了Arfaxade。

11閃在生了阿法沙德之後,活了五百年,生了兒女。

12阿爾法薩德活了三十五歲,生了示拉。

13阿爾法薩德生了四百零三歲的西拉,生了兒女之後,就住了。

14示拉活了三十年,生了埃伯。

15西拉生了埃伯之後,活了四百零三歲,生了兒女。

16埃伯活了三十四歲,生了佩勒格。

17埃伯生佩勒格之後,活了四百三十年,生了兒女。

18佩勒格活了三十年,生了羅。

19佩勒格生魯後,便活了二百九十九年,生了兒女。

20魯活了三十二年,生了塞魯格。

21列烏(Reu)娶了塞拉古(Serugue)為妻,生了二百零七歲。

22 Serugue活了三十年,生了Nahor。

23塞魯古生了納霍(Nahor),生了兒女兩百年後就活了。

24拿鶴活了二十九歲,生了他拉。

25拿鶴生了太拉之後,便活了一百一十九歲,生了兒子和女兒。

26泰拉活了七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴和哈蘭。

27這些是法拉的後代:泰拉生亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。哈蘭生了羅得。

28哈蘭死於其父親仍在世的國家迦勒底人的烏爾。

29亞伯蘭和拿鶴的女人為婦女。亞伯蘭的妻子叫撒萊,拿鶴的妻子叫米爾卡,是米迦勒的父親,以實的父親哈蘭的女兒,米迦勒。

30撒萊貧瘠,沒有孩子。

31提拉娶了兒子亞伯蘭,兒子哈蘭的兒子羅得,兒子亞伯蘭的妻Sara婦撒萊,與迦勒底人烏爾一同去到那地迦南他們來到哈蘭,住在那裡。

32提拉的日子是二百五十年,提拉在哈蘭死了。



01 Zhè shì suǒyǒu yǒngyǒu xiāngtóng yǔyán hé xiāngtóng yánlùn de guójiā.

02 Tāmen líkāi dōngfāng, zài xī nà ěr dìshàng zhǎodàole yīgè shāngǔ. Tāmen zhù zài nàlǐ.

03 Tāmen hùxiāng shuō:“Hēi, ràng wǒmen bǎ zhuān shāo hǎo.” Zhuāntóu shì shítou, lìqīng shì shíhuī.

04 Tāmen shuō, lái ba, ràng wǒmen jiànzào yīzuò chéngshì hé yīzuò tǎ, tǎ dǐng chùjí zhū tiān, ràng wǒmen yǐ zìjǐ de míngzì mìngmíng, miǎndé wǒmen sànbù zài zhěnggè dìqiú shàng.

05 Yēhéhuá jiàngxià rén zǐ jiànzào de chénglóu.

06 Yēhéhuá shuō, kàn nǎ, bǎixìng shì yīgè, tāmen dōu yǒu xiāngtóng de yǔyán. Zhè jiùshì tāmen kāishǐ zuò de shì; xiànzài, tāmen chángshì zuò de suǒyǒu shìqíng dōu jiāng bù shòu xiànzhì.

07 Hēi, ràng wǒmen xiàqù, zài nà’er hùnxiáo nín de yǔyán, yǐmiǎn bǐcǐ tīng bù dǒng duìfāng de yǔyán.

08 Yēhéhuá shǐ tāmen cóng nàlǐ sànbù zài quán de. Tāmen tíngzhǐle jiànzào zhè zuò chéngshì.

09 Zhè jiùshì wèishéme tā de míngzì bèi chēng wèi bā bié tǎ, yīn wéi zhǔ zài nàlǐ hùnxiáole quán dì de yǔyán, bìngqiě zhǔ zài nàlǐ cóng nàlǐ sànbùle quán dì de yǔyán.

10 Zhèxiē shì Sem de shìdài:Sem de niánlíng shì 100 suì, zài hóngshuǐ fāshēng liǎng nián hòu jiù chǎnshēngle Arfaxade.

11 Shǎn zài shēngle ā fǎ shā dé zhīhòu, huóle wǔbǎi nián, shēng liǎo er nǚ.

12 Ā’ěrfǎ sà dé huóle sānshíwǔ suì, shēngle shì lā.

13 Ā’ěrfǎ sà dé shēngle sìbǎi líng sān suì de xī lā, shēng liǎo er nǚ zhīhòu, jiù zhùle.

14 Shì lā huóle sānshí nián, shēngle āi bó.

15 Xī lā shēngle āi bó zhīhòu, huóle sìbǎi líng sān suì, shēng liǎo er nǚ.

16 Āi bó huóle sānshísì suì, shēngle pèi lēi gé.

17 Āi bó shēng pèi lēi gé zhīhòu, huóle sìbǎi sānshí nián, shēng liǎo er nǚ.

18 Pèi lēi gé huóle sānshí nián, shēngle luó.

19 Pèi lēi gé shēng lǔ hòu, biàn huóle èrbǎi jiǔshíjiǔ nián, shēng liǎo er nǚ.

20 Lǔ huóle sānshí’èr nián, shēngle sài lǔ gé.

21 Liè wū (Reu) qǔle sè lā gǔ (Serugue) wèi qī, shēngle èrbǎi líng qī suì.

22 Serugue huóle sānshí nián, shēngle Nahor.

23 Sài lǔ gǔ shēngle nà huò (Nahor), shēng liǎo er nǚ liǎng bǎinián hòu jiùhuóle.

24 Ná hè huóle èrshíjiǔ suì, shēngle tā lā.

25 Ná hè shēngle tài lā zhīhòu, biàn huóle yībǎi yīshíjiǔ suì, shēng liǎo er zi hé nǚ’ér.

26 Tài lā huóle qīshí suì, shēngle yà bó lán, ná hè hé hā lán.

27 Zhèxiē shì fǎlā de hòudài: Tài lā shēng yà bó lán, ná hè, hā lán. Hā lán shēngle luó dé.

28 Hā lán sǐ yú qí fùqīn réng zàishì de guójiā jiā lēi dǐ rén de wū ěr.

29 Yà bó lán hé ná hè de nǚrén wéi fùnǚ. Yà bó lán de qīzi jiào sā lái, ná hè de qīzi jiào mǐ’ěr kǎ, shì mǐ jiā lēi de fùqīn, yǐ shí de fùqīn hā lán de nǚ’ér, mǐ jiā lēi.

30 Sā lái pínjí, méiyǒu háizi.

31 Tí lā qǔ liǎo er zi yà bó lán, érzi hā lán de érzi luó dé, érzi yà bó lán de qī Sara fù sā lái, yǔ jiā lēi dǐ rén wū ěr yītóng qù dào nà de jiā nán tāmen lái dào hā lán, zhù zài nàlǐ.

32 Tí lā de rìzi shì èrbǎi wǔshí nián, tí lā zài hā lán sǐle.